(資料圖)
7月16日,人民文學(xué)出版社、英國查思出版社、中英了解協(xié)會(huì)以及“中國站”(China Exchange)聯(lián)合舉辦了一場別開生面的文學(xué)對話活動(dòng)。著名作家蘇童與英國漢學(xué)家吳芳思(Frances Wood) 以視頻連線的形式,在云端探討了文學(xué)的創(chuàng)作以及中國當(dāng)代文學(xué)在英國的譯介與傳播情況。本次活動(dòng)地點(diǎn)設(shè)置在英國倫敦的中國城,《黃雀記》的譯者蒲華杰(James Trapp)、編輯蘭大衛(wèi)(David Lammie)以及中國駐英國大使館一秘錢樹人等人參加?;顒?dòng)當(dāng)天,人民文學(xué)出版社多平臺(tái)同步直播了本場活動(dòng),短短一小時(shí)內(nèi)吸引了近3萬國內(nèi)外觀眾在線收看。
蘇童是最具國際影響力的中國當(dāng)代作家之一,近兩年,他的長篇小說《黃雀記》、散文集《露天電影》英文版均由英國查思出版社出版,《夜間故事》等中短篇小說集也將陸續(xù)推出。而活動(dòng)中與蘇童對談的嘉賓吳芳思(Frances Wood)則是英國著名漢學(xué)家、歷史學(xué)家及翻譯家,1977年進(jìn)入大英圖書館工作,負(fù)責(zé)管理中國典藏,并出任中文部主任,在海外宣傳中國文化方面做出過突出貢獻(xiàn)。
對話中,吳芳思向蘇童表達(dá)了對其作品的喜愛,她以英國學(xué)者和讀者的視角,提出了許多精彩的問題。蘇童則表示,作為上世紀(jì)六十年代出生的中國作家,他經(jīng)歷了社會(huì)轉(zhuǎn)型與變革,這讓他在處理歷史、現(xiàn)實(shí)與個(gè)人關(guān)系的時(shí)候,多了許多寫作向度。
在這場跨洋直播中,海內(nèi)外觀眾以全新視角再次感受了蘇童的作品,以不同眼光發(fā)現(xiàn)和理解了中國文學(xué)。人民文學(xué)出版社的這次嘗試,讓中國觀眾得以了解中國文學(xué)在海外的翻譯、傳播,堪稱中國文學(xué)“走出去”模式的又一次成功探索。(連兵)
[ 責(zé)編:叢芳瑤]關(guān)鍵詞: