久久精品色妇熟妇丰满人妻99,久久久网,和少妇疯狂做爰过程,欧美系列亚洲系列国产系列

廊坊新聞網(wǎng)-主流媒體,廊坊城市門戶

打開通向中國文化的窗口

2021-10-16 00:03:04 來源:人民日?qǐng)?bào)海外版

朗宓榭先后任德國哥廷根大學(xué)漢學(xué)系教授、日內(nèi)瓦大學(xué)漢學(xué)系講座教授、德國埃爾蘭根-紐倫堡大學(xué)漢學(xué)系講座教授暨系主任。2009年,他創(chuàng)建埃爾蘭根-紐倫堡大學(xué)人文研究院并擔(dān)任院長。2013年,他被推選為德國國家科學(xué)院院士,著有《朗宓榭漢學(xué)文集》等。

馮海城是北馬其頓知名漢學(xué)家,長期從事漢學(xué)研究及中國文化推廣工作。他從1997年開始學(xué)習(xí)中文,曾參加“新漢學(xué)計(jì)劃”博士生項(xiàng)目,在北京師范大學(xué)文學(xué)院攻讀博士學(xué)位。

日前,德國漢學(xué)家朗宓榭(Michael Lackner)和北馬其頓漢學(xué)家馮海城(Igor Radev)因在促進(jìn)中外文化交流方面作出的重大貢獻(xiàn),獲第十五屆中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)。兩位漢學(xué)家精通中文、熱愛中國文化,為推廣中國文化、推動(dòng)海內(nèi)外漢學(xué)研究合作交流起到了積極作用。

跟著廣告學(xué)中文

在德國班貝格市長大的朗宓榭對(duì)語言學(xué)習(xí)很感興趣,14歲時(shí)自學(xué)俄文,讀大學(xué)期間學(xué)習(xí)了阿拉伯文,還會(huì)說英文、法文、意大利文等。

“當(dāng)時(shí)的我對(duì)各國文化充滿好奇,也滿懷闖蕩世界的豪情。但我覺得,我所學(xué)的這些語言有許多地方同出一源,未能很好地滿足我的好奇心。機(jī)緣巧合,我有幸聆聽了德國著名漢學(xué)家鮑吾剛(Wolfgang Bauer)的講座,被他的學(xué)識(shí)和人格魅力深深吸引。他為我打開了通向中國古老文明的窗口,使我對(duì)中國充滿了向往。于是我轉(zhuǎn)學(xué)到慕尼黑大學(xué)漢學(xué)系,師從鮑吾剛,開始了漢學(xué)的學(xué)習(xí)和研究?!崩叔甸空f。

回望學(xué)習(xí)中文的經(jīng)歷,朗宓榭認(rèn)為中文語法和句子結(jié)構(gòu)學(xué)習(xí)起來不是很難,對(duì)歐洲人來說,學(xué)習(xí)的最大難點(diǎn)在于漢字?!拔矣X得語言學(xué)習(xí)最重要的是要對(duì)其所呈現(xiàn)的文化充滿興趣,我在學(xué)習(xí)過程中,就對(duì)看中文廣告很感興趣。廣告用語通常十分凝練和風(fēng)趣,其中還有很多文字游戲,可以增強(qiáng)學(xué)習(xí)者對(duì)同音字的了解?!?/p>

馮海城和中文的結(jié)緣同樣來自他對(duì)世界不同文化和語言的興趣,尤其是中文。讀中學(xué)時(shí),他已經(jīng)讀過很多中國文學(xué)作品的英文、塞爾維亞-克羅地亞語等譯本,包括《老子》《論語》《莊子》、中國古詩詞、魯迅的小說以及老舍的戲劇作品等。

對(duì)馮海城來說,語言學(xué)習(xí)最重要的是要問自己“為什么我想學(xué)這種語言”。他的答案很簡單——為了讀懂中國的文學(xué)作品?!拔野l(fā)現(xiàn),如果想要和中華文明對(duì)話,就要了解中華文化和社會(huì),所以我對(duì)中國文學(xué)產(chǎn)生了濃厚興趣,自然而然想要學(xué)會(huì)中文?!?馮海城說,“上世紀(jì)80年代,來自中國的秦錫英老師到馬其頓做相關(guān)學(xué)術(shù)研究。她是當(dāng)時(shí)唯一能教中文的人,有幾位熱愛中文的學(xué)生跟她一起學(xué)習(xí),其中一個(gè)便是我?!?/p>

馮海城很喜歡學(xué)漢字,在他看來,如果能理解每個(gè)字的結(jié)構(gòu)和用法,就不會(huì)覺得漢字難學(xué)?!巴鈬颂貏e是來自歐洲語言背景的人,剛開始學(xué)中文時(shí)可能最大的困難是發(fā)音。因?yàn)橛W語系中沒有‘音調(diào)’這個(gè)概念,學(xué)中文首先需要學(xué)會(huì)‘聽音調(diào)’?!?/p>

穿行于不同文化之間

作為漢學(xué)家,朗宓榭認(rèn)為自己注定是一個(gè)穿行于不同文化之間的人?!啊街?,可以攻玉’。正因?yàn)槲覀冇胁煌奈幕尘?,所以有時(shí)候海外漢學(xué)家可以提出一些意想不到的問題;反過來,和中國學(xué)者的合作不僅必需,還是一個(gè)擴(kuò)大研究視野的最佳途徑。我在漢學(xué)研究中反復(fù)提的一個(gè)理念是我們不僅要把中國作為研究對(duì)象、研究客體來對(duì)待,更重要的是要和中國學(xué)者一起來研究中國?!崩叔甸空f。

朗宓榭在《朗宓榭漢學(xué)文集》中以濃縮的方式,把一個(gè)當(dāng)代知名漢學(xué)家在漢學(xué)各個(gè)領(lǐng)域的研究成果呈現(xiàn)給中文讀者,推動(dòng)了海內(nèi)外漢學(xué)研究的合作交流。

朗宓榭表示,擴(kuò)大和深化跨文化交流,首先要加強(qiáng)人和人之間的交流,所以他非常鼓勵(lì)學(xué)生到中國留學(xué)或交流。同樣,他也致力于邀請(qǐng)中國學(xué)生、學(xué)者到德國進(jìn)行共同研究,“當(dāng)然,在這個(gè)過程中,精通對(duì)方的語言是深化交流的前提?!?/p>

在跨文化交流領(lǐng)域,馮海城同樣作了突出貢獻(xiàn)。他很早就意識(shí)到,世界文化是多元的?!把芯窟^不同文化,學(xué)過多門語言,就仿佛多了一雙眼睛。中國是有著幾千年不間斷悠久歷史文明的國家,中華文明是世界文化的重要組成部分。中文在其自身發(fā)展過程中,是承載這一文明的容器。”馮海城說。

他一直從事中文及漢學(xué)研究工作,已翻譯《老子道德經(jīng)》(獲馬其頓文學(xué)翻譯最佳獎(jiǎng))、《論語·大學(xué)·中庸》、《尚書》、《古典中國詩歌選》等20多部中國經(jīng)典書籍,為促進(jìn)北馬其頓民眾了解中國發(fā)揮了重要作用?!懊糠N語言都蘊(yùn)含著一個(gè)文化的、文明的、民族心理的世界,這給每個(gè)翻譯者帶來巨大的責(zé)任,特別是翻譯古典作品,不僅要翻譯文本的表面含義,還要向外國讀者解釋所提及的典故,因?yàn)闆]有背景知識(shí)無法做到準(zhǔn)確理解?!瘪T海城說。

對(duì)初進(jìn)翻譯中國古典文學(xué)領(lǐng)域的學(xué)者,馮海城建議必須多讀書,比如要讀司馬遷的《史記》,還要讀《說文解字》和一些字源字典。

在馮海城看來,翻譯文學(xué)作品的主要功能是提倡文化交流。“這種交流不是單向的,2014年至2016年間,我曾參與把馬其頓語文學(xué)作品翻譯成中文,讓中國讀者也有機(jī)會(huì)讀到馬其頓語有代表性的文學(xué)作品?!?/p>

語言和思維密不可分,是文化的載體。馮海城認(rèn)為,某國的語言和文學(xué)在跟其他文化交流的情況下更能凸顯其價(jià)值和特點(diǎn)。

關(guān)鍵詞: 打開 通向 中國文化 窗口