久久精品色妇熟妇丰满人妻99,久久久网,和少妇疯狂做爰过程,欧美系列亚洲系列国产系列

廊坊新聞網(wǎng)-主流媒體,廊坊城市門戶

建設(shè)體育強國:語言服務(wù)先行

2021-11-28 06:26:38 來源:光明網(wǎng)-《光明日報》

光明日報記者?柴如瑾

北京冬奧會進入倒計時,八語種對照版《冬奧會體育項目名詞》近期發(fā)布,并面向公眾開放冬奧術(shù)語平臺。今后,無論你是翻譯、志愿者、運動員、裁判員、新聞記者還是體育愛好者,都可隨時隨地在線查閱北京冬奧會和冬殘奧會7個大項、15個分項全部競賽項目名詞的釋義、來源、使用實例等,移動端還支持語音識別、拍照翻譯等功能。

那么,這款全世界規(guī)模最大的多平臺、多語種冬奧運動術(shù)語在線服務(wù)系統(tǒng),還有哪些獨特的功能?又是如何研制的呢?記者就此采訪了冬奧術(shù)語平臺項目首席專家、北京語言大學(xué)教授劉和平,聽她為大家解讀冬奧術(shù)語背后的故事。

觀眾正在參觀中國科技館舉辦的“科技冬奧即時展覽”。陳曉根攝/光明圖片

記者:高水平的語言服務(wù)是高質(zhì)量辦賽的基礎(chǔ),也是主辦國家、主辦城市國際形象和國際競爭力的體現(xiàn)。作為“北京冬奧會語言服務(wù)行動計劃”的重要項目,冬奧項目名詞和術(shù)語平臺如何確保語言服務(wù)的精準性和權(quán)威性?

答:多語意味著跨語言和跨文化。北京作為雙奧城市第一次組織冬奧會,冬奧項目術(shù)語是個大問題。2017年,為助力“科技奧運”,《冬奧會體育項目名詞》和冬奧術(shù)語平臺立項。此后的幾年間,八個語種譯文的統(tǒng)一性、精準性、專業(yè)性和權(quán)威性是所有參與人員始終關(guān)注的焦點。詞典編委會和平臺專委會由八個語種的國際奧林匹克運動專家及術(shù)語和出版領(lǐng)域?qū)<医M成,大家一次次對樣稿“把脈把關(guān)”,從名詞的提取、每一個詞條的翻譯,到圍繞“質(zhì)疑”開展的官網(wǎng)查詢、會商會和研討會等,最終還請懂外語的國際裁判進行終審,保證八個語種的譯文質(zhì)量。

從術(shù)語庫詞條數(shù)量上看,英文詞條排在第一位(30015),其次是中文(27022),法語作為國際奧委會的官方語言位于第三(19166),這三種語言也是北京冬奧會的主要使用語言。八個語種全部對齊是做不到的。這也是詞典只收錄了3000余條名詞的主要原因之一。因為一種語言到另一種語言有差異,即便講同一語言的不同國家因地域不同語言也存在差異,如美國和加拿大。在每半年一次的專委會上,專家們圍繞術(shù)語的確定常常爭論不休。休會期間,郵件、電話、遠程視頻會議等成為“家常便飯”。為確保翻譯的準確性和專業(yè)性,項目組還組織專家到北京冬奧會的三個舉辦地進行實地考察,了解需求,力求準確描述場館、場地等與賽事相關(guān)的術(shù)語名詞,如“云頂滑雪公園(Genting?Snow?Park)”、國家速滑館“冰絲帶(Ice?Ribbon)”等。

記者:被評價為“填補了體育術(shù)語多語種翻譯空白”的冬奧項目名詞和術(shù)語平臺,還有哪些特點和功能?

答:不同語言的使用者可查閱詞典,同時通過網(wǎng)站、手機應(yīng)用、應(yīng)用程序接口等渠道搜索與冬奧會、冬殘奧會相關(guān)的各大領(lǐng)域、不同門類的術(shù)語表、多語種術(shù)語譯文、術(shù)語解釋、常見表達、使用場景、使用案例等,為測試賽和賽會各方提供優(yōu)質(zhì)語言服務(wù)。

北京2022年冬奧會臨近,越來越多的張家口市民投身到城市志愿服務(wù)工作中。圖為張家口怡安街社區(qū)志愿者為居民傳授英語知識。李小永攝/光明圖片

平臺為動態(tài)更新狀態(tài),即根據(jù)使用者,特別是專業(yè)使用者的反饋,來刪除、增加、修正術(shù)語庫中的詞條,根據(jù)奧林匹克運動的發(fā)展不斷更新庫里內(nèi)容,為使用者提供不斷完善的體育術(shù)語庫。此外,平臺還有兩個語言智能支撐系統(tǒng),一個是“冬奧項目知識圖譜網(wǎng)站”,支持各類與冬奧體育和運動員等相關(guān)的知識查詢;另一個是“面向冬奧會的機器翻譯系統(tǒng)”,這是世界上規(guī)模最大的冬奧會中英平行語料庫,數(shù)據(jù)覆蓋全部冬奧會的中英文網(wǎng)站,語料庫包含1800萬中文字和1.1億個英文詞,語料經(jīng)過人工校對,數(shù)據(jù)質(zhì)量高,共享百萬句對。應(yīng)該說,“冬奧術(shù)語平臺”“冬奧項目知識圖譜網(wǎng)站”“面向冬奧會的機器翻譯系統(tǒng)”不僅在國際多語術(shù)語建設(shè)領(lǐng)域填補了空白,也將作為語言遺產(chǎn)繼續(xù)服務(wù)于奧運會。

記者:作為全世界規(guī)模最大的多平臺、多語種冬奧運動術(shù)語在線服務(wù)系統(tǒng),冬奧術(shù)語平臺在研制過程中遇到了哪些難題并積累了哪些經(jīng)驗?

答:項目組根據(jù)冬奧組委的意見,首先確定了八個語種。接下來的問題之一是平臺的技術(shù)開發(fā)?!爸腔鄱瑠W”意味著項目必須智能化,從框架搭建、功能描述和實現(xiàn),從網(wǎng)頁搜索到手機端查詢,從頁面動態(tài)到不同體育項目圖片的動態(tài)融合,從拍照翻譯到語音識別,從術(shù)語平臺到與另外兩個冬奧支撐項目的耦合,翻譯專家、計算機專家和網(wǎng)絡(luò)工程師不斷面對多語言知識管理、冬奧大數(shù)據(jù)統(tǒng)計分析呈現(xiàn)的挑戰(zhàn),運用最新的多語言術(shù)語管理技術(shù)、神經(jīng)機器翻譯技術(shù)、知識圖譜技術(shù)滿足功能的實現(xiàn),最終為使用者奉獻“友好”的界面和使用體驗。

除平臺技術(shù)開發(fā)外,如何組織八個語種的專家建設(shè)術(shù)語庫,這是另一個大問題。項目組成員查閱了包括國際奧組委和近些年舉辦過冬季奧運會國家的網(wǎng)站,但結(jié)果令人失望:從1896年舉辦奧運會至今,每一屆奧運會結(jié)束后相關(guān)資料都沒有得到妥善保存。而且在冬奧會的各種項目名詞里,此前只有法語和英語有規(guī)范用語,而其他幾個語種都沒有。因此,我們在項目組內(nèi)成立了外國專家委員會,邀請一直為國際奧委會工作的體育翻譯專家格隆先生擔任組長,征求大家對術(shù)語庫建設(shè)的意見和建議。最終形成的一致意見:一是由格隆先生負責(zé)起草英文和法文術(shù)語詞條,然后交由其他語種專家翻譯,對有異議的詞條在專委會上進行討論確定;二是由北京奧組委和相關(guān)體育部門提供北京2022冬奧會和冬殘奧會相關(guān)材料,項目組從中提取相關(guān)術(shù)語;三是組織不同語種專家和學(xué)生在不同國家的奧運會或體育部門官網(wǎng)上對已完成并仍有異議的詞條進行資料查詢,經(jīng)專家討論確認后收入平臺。

冬奧術(shù)語平臺

通過詞典的編纂和平臺術(shù)語庫建設(shè),項目組認為,首先,搭建一流的專業(yè)化團隊,讓專業(yè)人員解決專業(yè)問題,是項目成果權(quán)威性的根本保障。其次,資金到位,讓專家充分了解項目內(nèi)容和要求,包括實地考察訪問等是不可忽略的要素。再次,體育強國建設(shè)需要語言服務(wù)人才。在項目建設(shè)過程中,除了凝練出學(xué)生、中國教師、外國專家、領(lǐng)域?qū)<覍πg(shù)語名詞的搜索、選擇、確定、審核等內(nèi)環(huán)式項目流程模式外,培養(yǎng)體育領(lǐng)域語言服務(wù)人才也是我們的重要任務(wù)之一。為此,幾十名學(xué)生先后參與項目,并為專委會提供同聲傳譯服務(wù)。目前,北京語言大學(xué)已有52名志愿者活躍在冬奧會各個不同崗位上,測試賽和大賽期間將有約260名學(xué)生與其他志愿者一起參與冬奧會語言服務(wù)工作。

總而言之,詞典和平臺呈現(xiàn)的各語種譯文均出自奧運語言服務(wù)資深專家之手,這不僅保證了詞典的質(zhì)量,也將極大地提升我國體育術(shù)語的翻譯能力和語言服務(wù)能力,將成為本屆冬奧會的重要文化遺產(chǎn)及奧林匹克精神傳播的重要載體。

《光明日報》( 2021年11月28日?05版)

[ 責(zé)編:李方舟]

關(guān)鍵詞: 體育強國