昨天,記者從上海譯文出版社獲悉,翻譯家戴驄2月7日7時在上海去世,享年87歲。“我剛給戴夫人去了電話,電話里她很難過。”上海譯文出版社編審龔容說。
戴驄1933年生于蘇州,1950年畢業(yè)于華東軍區(qū)外語大學俄語專業(yè),1949年參加解放軍,歷任 解放軍華東防空司令部俄語譯員,上海新文藝出版社、上海文藝出版社、人民文學出版社上海分社蘇聯語文學及亞非拉文學編輯,上海譯文出版社《外國文藝》雜志編輯、編審。
戴驄譯著等身,其翻譯的《金玫瑰》《哈扎爾辭典》《蒲寧文集》《布爾加科夫文集》《騎兵軍》《阿赫瑪托娃詩選》《貴族之家》《羅亭》等譯著,因其精湛的譯筆和瑰麗的文字為讀者喜愛,1987年新聞出版總署因其為出版事業(yè)做出貢獻授予榮譽證書,2005年中國翻譯協會授予資深翻譯家榮譽證書。
龔容說,在俄文翻譯領域里,戴驄先生和石枕川先生素有“南戴北石”之稱。如今,兩位先生都已離我們而去。值得一提的是,戴驄是《哈扎爾辭典》的譯者之一,龔容透露,這本神奇的書最早就是戴先生發(fā)現的。戴驄在新版序言中寫道:“在我們看來,《哈扎爾辭典》是一部典型的后現代派小說,是先鋒派文學歷一百年的發(fā)展后所作出的又一次重大嘗試,這個嘗試是成功的,富有啟迪效應的。”(記者 路艷霞)